Maui Telescope Protestor Battles Over Hawaiian Language Use in Court
There’s a court case that’s drawing a lot of attention and not just for the reason the defendant is on trial but because he is insisting on defending himself in his native Hawaiian language. HPR Reporter Ku’uwehi Hiraishi has this story.
UPDATE 1/25: ? Maui District Court Judge Blain Kobayashi issued an order recalling the bench warrant for Kaleikoa Ka?eo. Ka?eo is not subject to arrest, and a hearing has been scheduled regarding the use of a Hawaiian language interpreter.
Officials with the Judiciary say they will be reviewing its policies regarding the provision of Hawaiian language interpreters.
UPDATE 1/24: Kaleikoa Ka?eo appeared in court this morning at 10:00 a.m. Upon being summoned, he responded to the judge in Hawaiian language saying, "Eia no wau ke ku nei" (Here I am standing here). The judge refused to acknowledge his presence and has now issued a bench warrant for his arrest for failure to appear in court. Police were authorized to take Ka?eo into custody at 1:00 p.m.
Kaleikoa Ka?eo has been teaching Hawaiian language for more than 25 years. He and his wife Kahele are both Hawaiian studies professors at the University of Hawai?i Maui College. They raise their children speaking ??lelo Hawai?i. So when he found himself in court, his language of choice was Hawaiian.
“There are things you can say in Hawaiian that you know really express through our cultural view of why its important for us to defend our sacred sites,” says Kaleikoa Ka?eo.
Ka?eo is being charged with three petty misdemeanors related to his arrest last year during protests against the construction of a telescope atop Haleakal?. The judge in his case granted a motion by the prosecution compelling Ka?eo to conduct court proceedings in English.
“I do not want to be held in contempt of court. I don’t wanna be fined. I don’t want to go to jail for this,” says Ka’eo, “But if there’s any reason for me, Kaleikoa Ka’eo, to go to jail, it would be to defend our right as a people to speak our language in our own homeland.”
The prosecution argued that compelling the court to hire an interpreter would be impractical and an unnecessary expense citing a 1993 federal case Tagupa v. Odo. The judge in that case found that if the person requesting an interpreter can speak English, his or her due process rights are protected, and that the mere fact that ??lelo Hawai?i is an official state language does not compel the court to ignore the practical realities of the dispute.
“Basically there’s no legal requirement to provide language interpreters to court participants who speak English,” says Debi Tulang-De Silva, Program Director for the state Judiciary’s Office of Equality and Access to the Courts.
“In those cases, judges have the discretion to grant or deny a request for an interpreter,” says Tulang-De Silva.
Tulang-De Silva has an arsenal of nearly 400 court interpreters representing 46 languages statewide. In 2015, total expenditures on interpreters for the top 15 languages was a little over $687,000. Broken down even further, that’s $69 a court proceeding.
“The Judiciary is very committed to promoting language access and equal justice for all,” says Tulang-De Silva.
There is only one Hawaiian interpreter registered with the state, and demand for that interpreter is relatively low – accounting for less than one percent of the interpreter program’s caseload. But Kaho’okahi Kanuha says it’s not the Hawaiian language speakers who need interpreters.
“So I conducted the entire trial in ‘?lelo Hawai?i,” says Kanuha.
Kanuha was on trial in 2016 for criminal charges related to his arrest during protests against the Thirty Meter Telescope on Mauna Kea. He defended himself in the Hawaiian language only after convincing the judge that he wasn’t the one who needed an interpreter.
“The issue is when I speak to her she wasn’t able to comprehend that,” says Kanuha, “And so my demand to her was it’s on you, it’s your kuleana, it’s your responsibility to find an interpreter for yourself so that you as a judge can competently make a ruling in this case, in this trial.”
With the resurgence of the Hawaiian language and a growing number of speakers proficient in both Hawaiian and English, this issue will not go away. Ka?eo?s trial starts today. He plans to address the court in his native Hawaiian language. Ku?uwehi Hiraishi, HPR News.