February is Hawaiian language month in the state of Hawai‘i. Nearly 40 years ago, the Hawaiian language was recognized as one of two official languages in the state. While the Hawaiian language speaking community has grown, recent events in a Maui courtroom have led to questions about what it really means to have Hawaiian as an official language. HPR’s Kuʻuwehi Hiraishi has this story.
5-year-old Puakala Oliver leads her posse of preschoolers in preparing for a make-believe baby lūʻau.
It’s playtime for the preschoolers at the Pūnana Leo O Mānoa, a Hawaiian language immersion school where the number one rule is no speaking English.
Like any other preschool, lessons are conducted in the Hawaiian language or ‘ōlelo Hawai’i, games are played in ʻōlelo Hawaiʻi, and yes, scolding is done in ʻōlelo Hawaiʻi.
Kahōkūʻalohiokeao Lindsey-Asing runs the preschool, one of 12 in the state.
“Really you can see the change for the keiki that come in that don’t speak any ‘ōlelo Hawai’i at all,” says Lindsey-Asing, “and within a year they’re talking.”
In the 1970s, the Hawaiian language was on the brink of extinction. Grassroot efforts to establish Hawaiian language immersion schools like the Pūnana Leo helped revitalize the language.
John Waiheʻe, the state’s first native Hawaiian governor, was a delegate at the 1978 Constitutional Convention that reestablished Hawaiian as an official language of the state.
“And there was only a few thousand people who could really speak Hawaiʻi in 1978 and today we have tens of thousands,” says Waiheʻe.
So it came as a surprise to many last week when a Maui judge reprimanded a university professor for speaking ‘ōlelo Hawai’i, the official language in a court of law.
“I mean I don’t think anybody thought of that particular incident occurring,” says Waihe‘e, “But it does underscore the fact that someone was punished. But I mean even after we made an official language for speaking Hawaiian. That’s ridiculous. That’s precisely the kind of thing this was supposed to avoid.”
“The way the Constitution was written it says ‘as provided by law’ that means we have to pass something,” says state Senator Kalani English, who represents Molokaʻi, Lānaʻi, Kahoʻolawe, and most of Maui Island.
Sen. English, himself a native speaker, recently pushed through legislation that would require the court provide Hawaiian language interpreters should the need arise. Saying the Maui incident really got everyone’s attention.
“This was like a catalyst that said, ʻOk, it’s time to take the final steps and make this work,ʻ” says Sen. English.
Sen. English has been pushing legislation on ʻōlelo Hawaiʻi since he joined the legislature nearly two decades ago. The difference he says is, now there’s a strong community of Hawaiian language speakers.
“I think we’re beyond that is the language going to survive? Yes, it absolutely is,” says Sen. English, “And it’s going to grow and it’s going to get stronger. So we need to use it now.”
Back at the Pūnana Leo O Mānoa, Lindsey-Asing says he’s explained the Maui incident to his children.
“We’re helping our keiki to grow ma ka ‘ōlelo Hawai’i (in the Hawaiian language) and telling them that they can go anywhere and speak Hawaiian language,” says Lindsey-Asing, “And then they see these kinds of things and then we have to explain to them, ʻOk, this is an example of what we’re still trying to fix and what we’re still striving to make better so that we don’t have to deal with any of that in the future.ʻ”